Aiweo líre -
titta nat fantea mai
aldo parnie 

Bird's song -
a little thing is veiling well
 tree's nakedness 

Chant d'oiseau -
une petite chose voile bien
 la nudité de l'arbre 

Tuileo lindi -
ter i aure lamyea
aiweo "kwi kwi"
sámanyas nallamyeas
"é, mana qui, mana qui..."

*This tanka makes only sense in Quenya or in any language in which a sound that resembles "kwi" means "if".

Ce tanka ne garde son sens évidemment que dans une langue qui possède un mot pour "si" qui sonne comme "kwi".

Spring tunes -
through the day sounds
*a bird's "kwi kwi"
in my mind it sounds back
"indeed, what is if, what is if...."

Chant de printemps -
toute la journée résonne
* le "kwi kwi" d'un oiseau
dans ma tête sonne l'écho
en effet, qu'est-ce-qui se passe si....

Mólala lístan*
nambea talyainen niquis
et i lotsello

*lístan a kenning for "bee" = honeymaker compounded from "lís" and the stem TAN
The Qenya word for "honey-bee" is nier (LT1:262).
niquis
means frost-pattern, ice- or snowflake, but also loose petal of white flowers. 

Toiling bee
hammers with its feet a petal
off the flower

Abeille besogneuse
tape avec ses pieds un pétale
hors de la fleur
Tuimar, à cena
quélala lassi nu nén

nelleo tinda,
nécé ausar aurion
i váner - i tuluvar

Buds, behold -
the withering leaves under water
of the sparkling brook,
pale phantoms of days
those that went - those to come

Bourgeons, contemplez 
les feuilles flétrissant sous l'eau
du ruisseau miroitant,
phantoms pâles de jours
passés -  à venir

Hwesta tuileva
niquiss'enutúlier 
uito - niquissi

niquis means frost-pattern, ice- or snowflake, but also loose petal of white flowers. This double meaning allows a nice wordplay.

Spring breeze
snowflakes have returned
no - petals 

Brise printanière
des flocons de neige sont de retour
non - petals de fleurs


Lótesse hwesta -

*antasen carreanen
piolossiva

*antasen = anta- give with 3rd pers. pronoun -s and a connective vowel for the object (the receiver) _ni_ 
The form attested is _antanenyes parmanen_ : I presented him with a book (PE17:91)

May breeze -
it presents me with a tressure
of cherry blossoms
Ye, lindor colir
salque unquenna aldas - 
rato cuivie!

See, birds carry
Grass to the hollow in the tree -
Soon life will awaken!

Vois, des oiseaux portent
De l'herbe vers le creux de l'arbre -
Bientôt, l'éveil de la vie!

Nainie hloni
et enwina aldallo -
maite aiwinqui

Plaintive sounds
Out of the old tree -
Hungry little birds

Des sons plaintifs
Sortent du vieil arbre -
Oisillons affamés

Lisce nuquerna -
nalta cenirilesse
senda nén siryo

Reed upside down -
Reflection on the mirror
Of the river's peaceful water

Roseaux tête en bas -
Reflet sur le mirroir
De l'eau calme de la rivière

Imíca lisce
lutur fanyar picarwa -
lón quáce-arwa

Among the reed
Float dotted clouds -
A pool rich of frogs

Entre les roseaux
Flottent des nuages mouchetés -
Un étang plein de grenouilles

Vílë tuileva
en, vilyassëa uilë!
i tasar'olwar


Springtime breeze
Look, airy seaweed!
The willow's branches

Brise printanière
Regarde, des algues aériennes!
Les branches du saule

Frühlingsbrise
Sieh da, luftige Algen!
Die Trauerweide