|
Hríve |
||
| nallamya- : nan-
back + lamya- sound for to echo or back sound Etym has "nalláma = echo |
![]() |
Nyeller helceva lingala or i nelle nallamyar - quilde
Bells of ice dangling over the brook echo - silence
Cloches de glace balançant au-dessus de l'eau résonnent - de silence |
| Orme en hiver au sommet une colombe assise sur un nuage blanc |
Winter
elm on its top a dove sits on a white cloud |
Alvë
hrívesse ingaryasse cucua hára fanyasse |
| L'histoire du
jour écrite par les mouettes en runes sur la neige |
The
day's story written on fallen snow in runes by gulls |
Aureo
quenta tecina certainen ló maiwi olosses |
| D'au-delà des
nuages plus argenté que la lune le spectre du soleil |
From beyond the clouds more silver shining than the Moon the Sun's dim apparition |
Fanyallor
pella náse silma lá Isil Anaro ausa |
|
Forêt obscure cape de plumes de neige - forêt lumineuse |
Forest of gloom |
Taure
huinéva mi colla niquessíva - taure calava |
| salque-lasse: as
salque is probably a generic word for grass as a whole and not
refering to a blade of grass, I chose a compound "grass-leaf"
based on the etymology of "blade", http://www.etymonline.com /index.php?search= blade&searchmode=none nixemírinqua: compounded adjective "frostjewel-full" =nixe "frost", míre "jewel", and the suffixe -inqua "full" |
|
Vanie
ála |
| L'aube traîne dans des souliers roses sur le seuil du jour |
Dawn lingers |
Ára
lendea carninqui hyapatínen aureo fendas |
| cilin:
PE17:37,196 "glass" (it is on purpose I chose glass in place
of ice) tóparímasse: compound of tópa (TOP) "roof", ríma (RÍ) "border" and locative suffixe |
Snow is fading |
Losse sintea |
| tanwa:
PE17:186,206 has tanna and ?tanwa, I prefer tanwa to avoid confusion
with tanna "tither" pelo : PE17:65,90,204 border, ú pelo "without border" nixeraina : nixe "frost", raina "nettled, enlaced" VT42:11 (C.E. base RAY- VT42:12). However, _raina_ is also an adj. "smiling, gracious" in PE17:182, stem RAYA- pampile: trembling, verbal noun, QL:72 (PAPA) |
![]() |
Erinqua tanwa mi ninquisse ú pelo néca pampile i métima lasseo nixeraina
olwasse in the borderless whiteness a faint trembling of the last leaf on
a frost-enlaced branch |
| nixea:
adj. "frosty" adapted from the noun _nixe_
WJ:417, PE17:168, stem NIK- fantea: verb _fanta-_ "to veil, mantle" VT43:22 and PE17:173, here present tense |
Frosty lace mantles dark trees mist
reigns habille des arbres sombres le brouillard règne |
Nixëa raimë fantëa mornë aldar hísië túra |
|
Sous la neige lourde les arbres se courbent humiliés devant le Seigneur Hiver |
Under the wet snow the trees bow humbled to Lord Winter |
Nu linquë lossë orni cavir nucumnë hríventurenna |
|
Ciel enflammé - vaine promesse de chaleur d'une aurore hivernale |
Red sky - empty promise of warmth of a wintery dawn |
Carnefanyarë cumna vanda laucëo hrivëa áro |
|
Le Soleil se réveille une beauté s'efface le givre sur la fenêtre |
|
Naira cuivëa vanessë fifírua henetso
niquis beauty fades the window's frost pattern |